当中国戏曲和希腊戏剧这两种古老的文明在剧场相遇,会擦出怎样的火花?由著名中国戏剧导演、剧作家李六乙、著名越剧表演艺术家茅威涛演出的越剧版《俄狄浦斯王》或许提供了一种可供参考的答案。
9月30日,2021中国希腊文化和旅游年之“照鉴·中希戏剧对话”活动在浙江省杭州市蝴蝶剧场举行,来自中国和希腊的多位艺术家以视频连线的方式,围绕中国戏曲与希腊戏剧在剧场的奇妙相遇,展开了一场对谈。
2021中国希腊文化和旅游年之“照鉴·中希戏剧对话”活动现场
中国戏曲与希腊戏剧的奇妙相遇
本次对话的嘉宾,原中央戏剧学院副院长、中国希腊戏剧文化专家罗锦鳞是享有世界声誉的中国希腊文化学者罗念生之子。在父亲的影响下,罗锦鳞也从事了与戏剧相关的工作。他曾多次以中国传统戏曲移植古希腊悲剧,并在世界多国上演。
现场他分享了自己多年从事希腊戏剧工作的经验,在他看来,中国戏曲具有虚拟、象征、写意的美学特点,希腊戏剧则具备庄严、简洁、震撼的力量美感,这两种不同的古老剧种有不同点,也存在着相通之处。所以他也一直在思索,如何将这两种不同的“美”融合在一起。
原中央戏剧学院副院长、中国希腊戏剧文化专家罗锦鳞
“怎么融合,我举个例子,就像大家喝咖啡要加牛奶一样,是你中有我,我中有你。”罗锦鳞进一步解释,所谓融合不是把中国戏曲和希腊戏剧简单的结合,而是相互借鉴,将两个剧种的长处相融,才能制造出更大的张力。
莉迪娅·科尼奥尔祖是希腊著名国宝级艺术家,她曾多次受邀来到中国。在上海戏剧学院交流期间,她还执导该校大三学生演出了希腊著名悲剧作家欧里庇德斯的《阿尔刻提斯》。虽然是古希腊的悲剧故事,但“为了拉近和中国学生们的距离,我们特意把故事的年代设置成了民国时期,剧中服装也都是学生们自己设计的。”
现场她还通过视频展示了当时的导演笔记,因为听不太懂中文,她就用拼音去标记演员们的台词,以此来帮助自己更好地指导学生。“我们很认真地打磨每一句台词,就是希望学生们能够真正了解、消化古希腊戏剧。”
这是一段令莉迪娅·科尼奥尔祖终生难忘的快乐时光,她动情地说:“古希腊戏剧不是写给希腊人的,而是写给世界的,每一个人都能从中找到自己的共鸣点。”
茅威涛携手李六乙打造越剧版《俄狄浦斯王》
现场还播放了越剧版《俄狄浦斯王》片段视频,该剧由著名中国戏剧导演、剧作家李六乙与著名越剧表演艺术家茅威涛合作创排,剧中茅威涛饰演俄狄浦斯王。在世界文化遗产良渚古城遗址的“舞台”上,在越剧的唱腔、念白中,一段古希腊戏剧被“震撼”地推到了观众面前。
越剧版《俄狄浦斯王》剧照
“这是对古希腊文明的一次致敬,也是我在20多年前和李六乙导演的一个承诺,我们两人相约要合作一次小剧场。”茅威涛说,由于时间比较紧张只排了两幕戏,但对于越剧来说,这未尝不是一种探索。
茅威涛分享了在这部戏剧中抵达的一种从未有过的表演体验。在传统越剧表演中,靴子是男性身份的一种标志和象征。在越剧版《俄狄浦斯王》的第一幕中,李六乙导演要求茅威涛穿靴子,是因为她穿的衣服不同于传统越剧,只是一件衬衫,没有水袖,没有扇子,希望她能借助靴子这一道具来找到对“俄狄浦斯”这个人物的感觉。
著名越剧表演艺术家茅威涛
到了第二幕,李六乙导演则要求她脱掉靴子完成表演。“这是我从事越剧表演42年来,第一次光脚站在台上。”茅威涛说,后来她才明白导演的用意。“当我脱掉靴子,其实也就是在俄狄浦斯刺瞎自己的双眼之后,那一刻,我突然感觉自己的盔甲被卸掉了,我身上所有的女小生的束缚都没有了。”茅威涛说,这种从未有过的体验,让她更加贴近俄狄浦斯当下那种迷茫的、叩问的的状态。
著名中国戏剧导演、剧作家李六乙
李六乙则认为通过这一次尝试,证明了越剧的表达是世界性的,它也能够表演悲剧。在他看来,越剧版《俄狄浦斯王》不是一个剧目的融合,而是两种文化的融合,是越剧和“俄狄浦斯”走向当代的一个过程。
(文中图片均由杭州蝴蝶剧场提供)
“未经许可,请勿转载”