“天欲其亡,必令其狂” 国防部硬核回应标准翻译“上新”

央视新闻客户端 2025-03-27 12:11全网传播量106.4万
00:00
00:00
01国防部新闻发言人吴谦大校在记者会上表示,台湾是中国的一部分,针对台独言论,正告台当局“天欲其亡,必令其狂”。
02七国集团对中国扩大核武库表示担忧,国防部回应称,敦促七国集团摒弃冷战思维和意识形态偏见,不要总是想着给人当“教师爷”,中国军队不吃这一套。
03国防部在回应国家安全部公开“台独”网军信息时强调,对于玩火者,别想逃脱责任。
04国防部新闻发言人的回应中,金句频出,展现了中国政府维护国家主权和领土完整的坚定立场。
05虽然国防部未给出“想玩火就别想跑”的标准翻译,但网友尝试翻译的版本引发讨论。
以上内容由传播大模型和DeepSeek生成,仅供参考

今天下午

国防部举行例行记者会

新闻发言人吴谦大校

在回答记者提问时

金句频出且霸气十足

国防部“硬核回应标准翻译”

又“上新”了

一起get↓↓

天欲其亡,必令其狂

台湾地区领导人赖清德近日宣扬两岸“互不隶属”的分裂谬论,将大陆界定为“境外敌对势力”。

国防部正告台当局:天欲其亡,必令其狂。台湾是中国的一部分,从来就不是一个国家,过去不是,现在不是,今后也绝不可能是。

划重点↓↓

天欲其亡,必令其狂。

官方翻译:As the Chinese saying goes, “When the heaven is about to destroy someone, it first makes them having lunatic ideas.”

不要总是想着给人当“教师爷”

有记者提问,七国集团(G7)对中国扩大核武库表示担忧,对东海和南海局势表示严重关切。请问中方对此有何评论?

国防部霸气回应,敦促七国集团摒弃冷战思维和意识形态偏见,停止对别国的事情指指点点,不要总是想着给人当“教师爷”,中国军队从来就不吃这一套。

划重点↓↓

不要总是想着给人当“教师爷”,中国军队从来就不吃这一套。

官方翻译:Stop preaching at others. This approach won’t work on the Chinese military.

想玩火就别想跑

还有一个硬核回应值得一提。

在回应国家安全部近日公开4名“台独”网军信息时,吴谦强调,想玩火,就别想跑。

虽然国防部没有给出这句回应的标准翻译,但小编尝试用Deepseek和翻译软件对此进行了翻译。

想玩火就别想跑。

Deepseek版本:Those who play with fire will not escape unscathed.

翻译软件版本:If you want to play with fire, don't expect to escape.

你更喜欢哪一个版本?