这个春天,第12届春风悦读榜出炉。
即将到来的4月19日,获奖作家们与李敬泽、阿来、毕飞宇、艾伟、欧阳江河、杨念群、乔叶、毛尖组成的评委团,以及全国各地的书业大咖,将相聚杭州的颁奖盛典,与读者直面交流。
在年度榜单出炉的同时,潮新闻记者也将奔赴全国各地,带着读者的好奇和关注,到获奖作家的创作生发地和他们一一对话,相关的深度对话和视频专访将在潮新闻客户端和钱江晚报人文读本上陆续推出。
在这一个月的采访中,潮新闻记者也有很多有意思的发现,它有时看似与写作和阅读无关,实质又有千丝万缕的关联。我们想分享这些“发现”,甚至有点迫不及待。
几乎是众望所归,《无尽的玩笑》获得了第12届春风悦读榜金翻译家奖。从确定引进到最终出版,国内读者对这本经典作品的期待已持续了整整12年,而译者俞冰夏也度过了4年漫长的文学跋涉。
用4年时间翻译一本书是什么样的体验?《无尽的玩笑》翻译背后有哪些故事?我们和本书译者俞冰夏,面对面聊了聊。
俞冰夏与友人在书店交谈 陈嘉昀摄
4月9日,我和俞冰夏约定在安亭路12号的梅菲斯特书店碰面,书店老板是她的朋友。当我背着三斤的“重磅作品”摸到书店时,他们正聊得热络。
见我们到了,老板极有个性地把门一关——不做生意了。弄得我们有些愧疚,老板说没关系,现在的销售都以线上为主,说罢就安静地翻起了店里的旧书。
面对我们的镜头,俞冰夏笑道,以前自己总是拍别人,突然来到镜头前,反而有些不习惯了。
“我十几岁就开始做翻译了,大学期间,翻译了安贝托·艾柯的《悠游小说林》,没想到翻译完就出版了。年轻时,我好奇心很重,也比较勇敢,不想尝试太简单的事,于是就接下了《无尽的玩笑》这样一本书。”
《无尽的玩笑》[美] 大卫·福斯特·华莱士著 俞冰夏译 世纪文景丨上海人民出版社出版
俞冰夏曾供职于媒体多年,做过艺术,翻译过外国小说,写过书评,自己也创作过小说,开过书店……交谈中,我才逐渐了解,面前这位是一名标准的斜杠青年。
2011年,俞冰夏与几位好友一起在威海路上开了一家小书店。名字是她取的——2666图书馆,源于智利作家罗贝托·波拉尼奥的长篇小说《2666》。当时,这本小说还未引入国内,但俞冰夏和朋友们都很喜欢。
“十多年前,智能手机还远没有如此发达,大家生活中没有太多的娱乐,我们一群喜欢书和咖啡的朋友,晚上总要找一个地方聊文学、喝咖啡。后来一合计,还不如自己开一家书店算了。”
俞冰夏 陈嘉昀摄
对俞冰夏而言,那是一段充满理想主义的时光,尽管书店最终没有经营下去,她却与许多上海书店掌门人都成了朋友。也正是在这个时期,她认识了《无尽的玩笑》的责编陈欢欢,后来才有了长达4年的翻译之约。
面对满墙的旧书,俞冰夏感慨,对于自己那一代人,开一家书店不仅是一种情怀,甚至可以说是一种“正确的事”,有这么一个空间就愉悦享受,没有就会魂牵梦萦。
采访结束后,我们刚出书店,俞冰夏和老板也走了出来,把门一锁。
我问,你们也走了?她潇洒地一扭头说,走,喝杯咖啡去!此刻,上海阳光普照,街边法国梧桐新叶初生,一扫清明时节的纷纷阴雨。
在接下来其他春风悦读榜获奖作家的采访中,我们邀你继续发问。
所以,还是贴出春风悦读榜。
亲爱的读者,你有什么想提问获奖作家的,跟评论告诉我们,或者上新浪微博@一点也不八卦的SHOW一点 留言,如果你的问题被作家“翻牌子”了,你可能会获得这位作家TO签的获奖书。
期待你来!
“转载请注明出处”
汤霁英