下载APP
    扫描二维码
    下载潮新闻客户端
    读报

    整整一年,用音乐带你穿越那些文学大师的巨作

    潮新闻 记者 陈宇浩2023-10-31 07:24全网传播量1.3万
    00:00
    00:00

    “不是年轻人不喜欢文学名著,而是互联网时代,他们真的很难花两个月时间去读一本书。”这是2023诺贝尔文学奖得主、挪威作家约恩·福瑟曾发出的感慨。

    谁都知道文学名著是块宝,但却迫于生活太卷、没有时间而不敢亲近,这时候,舞台或许就成了连接普通人与名著的桥梁。 

    据了解,接下去整整一年,大大小小数十场演唱会,将让杭州成为全国演出市场妥妥的焦点。但在欢呼、尖叫、舞动的荧光棒之外,杭州也将迎来另一股“文艺清流”—— 

    从今年11月到明年10月,法语原版音乐剧版音乐会《悲惨世界》、俄语原版音乐剧《恶魔奥涅金》、法语原版音乐剧《唐璜》、法语原版音乐剧《巴黎圣母院》将陆续登陆杭州,以音乐串起的主线,背后则是跨越国界的语言,以及熠熠生辉的世界文学巨作。

    当你发现,世界已经够嘈杂,生活已经够忙乱,那时机刚刚好,通过方寸间的舞台,走进这些隽永的文字,走进文学大师的内心,去寻找那一份平静与治愈。 

    从雨果到普希金

    文学大师著作陆续“唱”到杭州

    在B站上搜索“雨果 悲惨世界”,相关原创视频的播放量超过5000万,可见尽管隔了一个多世纪,大师雨果的这部旷世之作,依然受到当代年轻人追捧。 

    原因很简单,《悲惨世界》的男主冉·阿让,实在是个励志的典型,尽管命运比我们每天加班、开会、改方案还要坎坷,但好歹人家一直奔跑在自我救赎的路上,最终还是走向了光明和正义。 

    微博上曾经流行过一个梗——“有文化的社畜必先读过《悲惨世界》”,话糙理不糙,因为这部小说最能淋漓尽致展现维克多·雨果的“百科全书”式风格。 

    除了底层小人物的爱恨情仇,雨果还用了近乎一半的篇幅,为读者描绘了一幅当时法国社会的全貌图,上至人文主义思想,下至巴黎下水道的布局,甚至不惜动用了19个章节,详细描述了决定法国乃至全欧洲命运的滑铁卢战役,俨然是一部欧洲历史大变革时代的百科全书。 

    时间跨度大、角色人物多、情节曲折不枯燥……难怪《悲惨世界》让雨果粉们爱得死心塌地,同时也是剧作家们的心头好,成了“名著改编名剧”的招牌。

    《悲惨世界》剧照

    11月10—12日,《悲惨世界》将在杭州剧院连演五场,无论你读过原著,尚心存困惑,还是早已对这部名著充满向往,但不敢靠近,剧场里的120分钟,都可以带你完成一次治愈升华。毕竟,这部超过7000万观众、曾在44个国家上演、并被翻译成22种语言的作品,早已是音乐剧史上的世界性传奇。

    看完《悲惨世界》,这趟围绕文学名著的“音乐剧之旅”,才刚刚开始。 

    12月22—23日,俄语原版音乐剧《恶魔奥涅金》,也将在杭州剧院亮相。

    前一个月,还沉浸在法国文学大师雨果所描绘的巴黎的动荡岁月中;后一个月,又将直面俄国文学巨匠普希金笔下19世纪的社会风暴。

    奥涅金这个名字,喜欢文学的年轻人都不会陌生,他是著名俄国作家、诗人普希金长篇诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》中的主角。也有人说,这是普希金倾注了最大心血的一个角色,因为写的正是他自己。

    《恶魔奥涅金》剧照

    创作《叶甫盖尼·奥涅金》,整整花了普希金八年时间,在这部现实主义“诗体小说”里,他塑造出了俄罗斯文学中第一个“多余人”——奥涅金,同时还创造出了塔季扬娜这样一个“有着一颗俄罗斯灵魂”的女性形象。 

    而在明年3月和10月,另外两颗世界文坛的明珠,也将以音乐剧的形式,先后在杭州闪耀。 

    3月份的《唐璜》,改编自英国浪漫主义诗人拜伦的诗体长篇小说,通过主人公唐璜的种种浪漫奇遇,描写了欧洲社会的人物百态。因为深刻的思想、独特的艺术风格,《唐璜》甚至被歌德称为“绝顶天才之作”。 

    10月份的《巴黎圣母院》, 同样改编自维克多·雨果的同名巨作,凭借丰富的想象、怪诞的情节、奇特的结构,《巴黎圣母院》成了浪漫主义作品中的一座里程碑,也被多次改编成电影、电视、戏剧,而音乐剧版的《巴黎圣母院》,则是世界四大传奇音乐剧之首,被称为“一生必看一次的音乐剧”。 

    杭州演出扎堆

    好剧也能提升城市品位 

    后亚运时代,杭州的演出市场,肉眼可见将在很长一段时间里处于“高能”状态。 

    在扎堆的项目中,什么是能去除同质化、真正带来养分的演出?什么又是为市场赋能,扎扎实实提升这座城市文化品位的演出?是摆在观众和演出商面前最直接的命题。 

    有人说,大型演唱会卖得好,是因为轻松解压不需要思考,喜欢谁,买TA的门票进场,跟着尖叫跟着唱就行了。但一座包容多元的城市,同样需要能静下心来品一品想一想,看完之后有更多收获的文艺作品。 

    这一次,跨度几乎整整一年,四部改编自世界名著的音乐剧纷至沓来,对杭州观众来说,也是一次千载难逢的机会。如果每一部都能走进剧场看看,绝对是一次系统性提升文学素养+音乐剧鉴赏水准的“练级”。

    为什么舞台是传递文学名著精神内核的最佳阵地?那些年在百老汇、在西区、在德奥在上演的音乐剧,已经无数次给出了答案。 

    当然,纸面上的文学作品,转换成舞台上的立体化表演,同样不是一蹴而就的。

    《悲惨世界》剧照

    法语原版音乐剧《悲惨世界》的词作者阿兰·鲍勃利,曾在接受采访时开玩笑说,如果放到现在,他绝不会去考虑这个项目,因为“实在太厚了”。

    而当年在伦敦的廉价小旅店里,带着刚刚看完音乐剧《奥立弗》的冲动激情,为《悲惨世界》里的芳汀写下第一段歌词之后,阿兰·鲍勃利还跟作曲搭档克劳德-米歇尔·勋伯格先讨论了一下,确信自己没有疯掉,才正式着手改编工作。 

    为什么对于“啃不动”文学名著的人来说,音乐剧某种程度上是一种合适的平替方式?阿兰·鲍勃利曾经举过一个例子——“把雨果花了50页描述的一段故事或者情感,用3分钟的歌词旋律来讲清楚讲到位,应该有更多人能接受”。 

    为了写好《悲惨世界》,阿兰·鲍勃利和勋伯格甚至辞去了为唱片公司写歌的工作,捧着小说原著,一章一章讨论取舍。常常是聊着聊着,勋伯格就坐到钢琴前,弹出一段旋律,告诉鲍勃利“这段旋律就给这个角色了”,然后鲍勃利立刻根据这段旋律写出一段歌词来。 

    从经典名著到原汁原味的音乐剧,就这样由一小块一小块拼图,构建完成。与此同时,也实现了从纸面的文字,到视觉、听觉等多重感官的享受。

    维克多·雨果

    以此次来杭州的《悲惨世界》为例,舞台上使用了35只最顶级的麦克风,要知道,这类音乐会在法国一般都是在几万人的体育场演出。 

    而为了让观众有更好的沉浸式体验,演出团方特地在巴黎一家专门做19世纪服装的服装店,定做了多套戏装,尽可能从细节上还原19世纪法兰西的时代风情。 

    雨果、普希金、拜伦……这趟以经典名著为站点的音乐剧之旅已经开启,欢迎搭乘,一同去探索大师们笔下或瑰丽或恢弘的文学世界吧。 

    “转载请注明出处”

    李蔚